Yola ist zwischen München und Sardinien groß geworden, hat an der LMU München und in Padua Anglistik und Religionswissenschaft studiert und im Anschluss noch einen Master in Literarischer Übersetzung und eine Promotion in Englischer Literaturwissenschaft nachgeschoben. Wenn schon, denn schon. Sprache und Übersetzung hat sie nicht nur gelernt, sondern haben sie schon immer beschäftigt. Wächst man zweisprachig auf, ist Übersetzung nicht nur ein notwendiges Mittel zur Kommunikation, sondern auch ein Zugang zur Welt durch zwei Fenster. Dadurch hat Yola besondere Freude am Spiel zwischen den Sprachen und den Menschen, die sie benutzen. Wortklauberin, Sprachtüftlerin und Kreuzworträtslerin als Lebensaufgabe sozusagen.
Für internationale Verlage übernimmt sie die Koordination des Bereichs Übersetzung. Yola organisiert und betreut den gesamten Publikationsprozess. Gemeinsam mit Übersetzer:innen und Lektor:innen stellt sie den reibungslosen Ablauf und die überdurchschnittliche Qualität von Belletristik in Übersetzung sicher.
Yola übersetzt aus dem Englischen und dem Italienischen Fantasy, Romance und Young Adult ins Deutsche. Aber sie redigiert und lektoriert auch Texte und Übersetzungen anderer. Sie ist Herausgeberin wissenschaftlicher Publikationen und Texterin für Werbe- und Konzeptagenturen.