Zum Inhalt springen
Foto: privat

Yola Schmitz ist promovierte Literaturwissenschaftlerin, publizierte Übersetzerin und leidenschaftliche Sprachfetischistin.

Yola ist zwischen München und Sardinien groß geworden, hat an der LMU München und in Padua Anglistik und Religionswissenschaft studiert und im Anschluss noch einen Master in Literarischer Übersetzung und eine Promotion in Englischer Literaturwissenschaft nachgeschoben. Wenn schon, denn schon. Sprache und Übersetzung hat sie nicht nur gelernt, sondern haben sie schon immer beschäftigt. Wächst man zweisprachig auf, ist Übersetzung nicht nur ein notwendiges Mittel zur Kommunikation, sondern auch ein Zugang zur Welt durch zwei Fenster. Dadurch hat Yola besondere Freude am Spiel zwischen den Sprachen und den Menschen, die sie benutzen. Wortklauberin, Sprachtüftlerin und Kreuzworträtslerin als Lebensaufgabe sozusagen.

Für internationale Verlage übernimmt sie die Koordination des Bereichs Übersetzung. Yola organisiert und betreut den gesamten Publikationsprozess. Gemeinsam mit Übersetzer:innen und Lektor:innen stellt sie den reibungslosen Ablauf und die überdurchschnittliche Qualität von Belletristik in Übersetzung sicher.

Yola übersetzt aus dem Englischen und dem Italienischen Fantasy, Romance und Young Adult ins Deutsche. Aber sie redigiert und lektoriert auch Texte und Übersetzungen anderer. Sie ist Herausgeberin wissenschaftlicher Publikationen und Texterin für Werbe- und Konzeptagenturen.

 

Lebenslauf (Kurzfassung)

  • Literaturübersetzerin
    Übersetzungen aus dem Englischen und dem Italienischen ins Deutsche
  • IU International University of Applied Sciences
    Qualitätsmanagement, Lektorat, Autorenbetreuung
  • Bookouture Deutschland
    Managing Editor
    Übersetzungskoordination, Lektorat, Schlussredaktion
  • Inkitt
    Übersetzung und Übersetzungskoordination
  • IDK Mimesis
    Promotion
    Englische Literaturwissenschaft (Übersetzungswissenschaft); Titel der Dissertation: Paradise Lost and Found in Translation. World-making through Mimesis of Translation
  • Ludwig-Maximilians-Universität München
    Masterstudium
    Literarisches Übersetzen aus dem Englischen; Titel der Abschlussarbeit: Ernest Hemingway’s „The Killers“. Neuübersetzung und Kommentar
  • Ludwig-Maximilians-Universität München
    Magisterstudium
    Englische Literatur- und Sprachwissenschaft, Religionswissenschaft; Titel der Abschlussarbeit: Italy by Heart, l’Italia a Memoria. Dante Gabriel Rossetti’s Acts of Translation

Zwei Wahrheiten und eine Lüge

  • war mit Kenneth Branagh sightseen in Weimar
  • steht jeden morgen um 6 Uhr auf
  • verfolgt wie besessen den Wetterbericht

Hier findet man sie auch

Und noch ein bisschen Musik